3 ECTS credits
90 u studietijd

Aanbieding 1 met studiegidsnummer 4018504FNR voor alle studenten in het 1e en 2e semester met een gespecialiseerd master niveau.

Semester
1e en 2e semester
Inschrijving onder examencontract
Niet mogelijk
Beoordelingsvoet
Beoordeling (0 tot 20)
2e zittijd mogelijk
Ja
Onderwijstaal
Faculteit
Faculteit Letteren en Wijsbegeerte
Verantwoordelijke vakgroep
Linguistics and Literary Studies
Onderwijsteam
Guillermo Sanz Gallego (titularis)
Onderdelen en contacturen
26 contacturen Hoorcollege
64 contacturen Zelfstudie en externe werkvormen
Inhoud

Deze cursus bereidt studenten voor op het zelfstandig uitvoeren van onderzoek op het gebied van vertalen. Het reikt de studenten instrumenten aan om hun Masterproef wetenschappelijk te onderbouwen. In deze cursus wordt er een uitgebreid overzicht over het vakgebied van de vertaalwetenschap gegeven. Studenten zullen kennis opdoen over de ontwikkeling, de belangrijkste concepten en de meerdere vertaaltheoretische benaderingen in het domein.

Studiemateriaal
Handboek (Vereist) : Introducing Translation Studies, Theories and applications, Munday, Jeremy, 4de, Routledge, 9781138912557, 2016
Digitaal cursusmateriaal (Aanbevolen) :
Bijkomende info

Extra ondersteuning mogelijk via e-mail (Guillermo.Sanz.Gallego@vub.be) of na afspraak.

Leerresultaten

Doelstellingen

  • De studenten hebben kennis van de verschillende scholen, strekkingen en onderwerpen binnen het vertaalonderzoek en aanverwante onderzoeksdisciplines.
  • De studenten kunnen op kritische wijze reflecteren over relevant wetenschappelijk onderzoek in het domein van de vertaalwetenschap.
  • De studenten kunnen theorieën uit de vertaalwetenschap aan de praktijk koppelen.  
  • De studenten kunnen het onderwerp van de Masterproef afstemmen op de onderzoeksdomeinen van de vertaalwetenschap en de vergelijkende taalkunde.
  • De studenten kunnen onderzoeksvragen formuleren en de onderzoeksmethodes beschrijven die gehanteerd worden om aan vertaalonderzoek te doen.

Eindcompetenties

De student heeft kennis van de verschillende scholen, strekkingen en onderwerpen binnen het vertaalonderzoek en aanverwante onderzoeksdisciplines, •Hij kan de discipline wetenschappelijk benaderen, •Hij kan theorieën uit de vertaalwetenschap aan de praktijk koppelen •Hij kan de onderzoeksmethodes beschrijven die gehanteerd worden om aan vertaalonderzoek te doen •Hij kan onderzoeksvragen formuleren binnen het domein van de vertaalwetenschap en de vergelijkende taalkunde •Hij kan het onderwerp van de Masterproef afstemmen op de onderzoeksdomeinen van de vertaalwetenschap en de vergelijkende taalkunde.

Beoordelingsinformatie

De beoordeling bestaat uit volgende opdrachtcategorieën:
Examen Mondeling bepaalt 50% van het eindcijfer

ZELF Presentatie bepaalt 25% van het eindcijfer

ZELF Paper bepaalt 25% van het eindcijfer

Binnen de categorie Examen Mondeling dient men volgende opdrachten af te werken:

  • Examen mondeling met een wegingsfactor 50 en aldus 50% van het totale eindcijfer.

    Toelichting: Examenmoment augustus/september: Mondeling examen: 50,00

Binnen de categorie ZELF Presentatie dient men volgende opdrachten af te werken:

  • Presenteren met een wegingsfactor 25 en aldus 25% van het totale eindcijfer.

    Toelichting: Examenmoment augustus/september: Presentatie: 25,00

Binnen de categorie ZELF Paper dient men volgende opdrachten af te werken:

  • paper met een wegingsfactor 25 en aldus 25% van het totale eindcijfer.

    Toelichting: Examenmoment augustus/september: Paper: 25,00

Aanvullende info mbt evaluatie

De beoordeling bestaat uit volgende opdrachtcategorieën:
- Examen Mondeling bepaalt 50% van het eindcijfer
- ZELF Presentatie bepaalt 25% van het eindcijfer
- ZELF Paper bepaalt 25% van het eindcijfer

Binnen de categorie Examen Mondeling dient men volgende opdrachten af te werken:

  • Mondeling examen met een wegingsfactor 50 en aldus 50% van het totale eindcijfer.
    Toelichting: Individueel mondeling examen gebaseerd op een kritische reflectie over één gekozen onderwerp binnen de vertaalwetenschap

Binnen de categorie ZELF Paper dient men volgende opdrachten af te werken:

  • Paper met een wegingsfactor 25 en aldus 25% van het totale eindcijfer.
    Toelichting: Onderzoeksvoorstel en bibliografie

Binnen de categorie ZELF Presentatie dient men volgende opdrachten af te werken:

  • Presentatie met een wegingsfactor 25 en aldus 25% van het totale eindcijfer.
    Toelichting: Individuele presentatie

Alle informatie over de evaluatie wordt tijdig meegedeeld via het online leerplatform. De student is ervoor verantwoordelijk dat hij/zij is ingeschreven op het online leerplatform. Indien de student problemen ondervindt bij de inschrijving op het online leerplatform moet de docent hiervan zo snel mogelijk via e-mail op de hoogte worden gesteld.

De student krijgt een cijfer voor elke deelevaluatie. Indien de student niet deelneemt aan één of meerdere deelevaluaties krijgt hij/zij als eindresultaat ‘afwezig’. Bij de evaluatie van schriftelijke opdrachten maakt de docent gebruik van plagiaatdetectiesoftware.

De evaluatiecomponenten zijn dezelfde voor de eerste en de tweede zittijd. De resultaten van afzonderlijke onderdelen kunnen, op schriftelijke aanvraag van de student via e-mail, worden overgedragen naar de volgende zittijd.

Toegestane onvoldoende
Kijk in het aanvullend OER van je faculteit na of een toegestane onvoldoende mogelijk is voor dit opleidingsonderdeel.

Academische context

Deze aanbieding maakt deel uit van de volgende studieplannen:
Master in het vertalen: 1 hoofdtaal
Master in het vertalen: 2 talen
Educatieve master in de talen: 2 talen (120 ECTS, Etterbeek)