3 ECTS credits
90 u studietijd

Aanbieding 1 met studiegidsnummer 4018469FER voor alle studenten in het 1e semester met een gespecialiseerd master niveau.

Semester
1e semester
Inschrijving onder examencontract
Mogelijk
Beoordelingsvoet
Beoordeling (0 tot 20)
2e zittijd mogelijk
Ja
Onderwijstaal
Faculteit
Faculteit Letteren en Wijsbegeerte
Verantwoordelijke vakgroep
Linguistics and Literary Studies
Onderwijsteam
Koen Kerremans (titularis)
Nathalie De Sutter
Onderdelen en contacturen
0 contacturen Exam
26 contacturen Lecture
26 contacturen Self study
Inhoud

Het belangrijkste doel van deze cursus is om studenten vertrouwd te maken met verschillende technologieën die in professionele vertaalcontexten worden ingezet, zoals vertaalprojectmanagementsystemen, computerondersteunde vertaalhulpmiddelen, automatische terminologie-extractietools of automatische vertaalsystemen. Daarnaast krijgen studenten meer inzicht in hoe de vertaalindustrie tegen de nieuwste technologieën en technologische ontwikkelingen aankijkt, zodat zij zich een eigen kritisch oordeel hierover kunnen vormen.

Deze cursus is ook bedoeld om studenten te helpen bij het (verder) ontwikkelen van specifieke technologische kennis en vaardigheden. Dit zal hen beter in staat stellen om technologieën voor vertalers op een grondige en systematische manier te gebruiken, te testen en te evalueren vanuit het oogpunt van een eindgebruiker.

Door middel van diverse oefeningen en opdrachten vormen studenten zich een kritisch oordeel over de mogelijkheden en beperkingen van specifieke technologische hulpmiddelen in een professionele vertaalcontext. Zo bepalen ze voor zichzelf welke systemen efficiënt kunnen worden ingezet voor specifieke vertaalprojecten.

Tot slot zal de cursus ook aandacht besteden aan softwarelokalisatie - d.w.z. het proces waarbij gebruikersinterfaces (UI's) van softwaresystemen (desktopsoftware, webtools of mobiele apps) worden vertaald - en de rol van de vertaler in dit proces. Studenten verwerven hierbij inzichten in het lokalisatieproces en in de kennis en vaardigheden waarover vertalers (of 'lokalisatie-experten') moeten beschikken om in deze sector te kunnen werken.

Studiemateriaal
Digitaal cursusmateriaal (Vereist) : Digitaal cursusmateriaal, Canvas
Bijkomende info
Het digitaal cursusmateriaal wordt beschikbaar gesteld via het CANVAS leerplatform.
Leerresultaten

Eindcompetenties

  • De student heeft kennis verworven over technologische ontwikkelingen en hulpmiddelen in de vertaalindustrie en is in staat om kritisch over deze onderwerpen te reflecteren.
  • De student heeft kennis verworven over wetenschappelijke benaderingen, methoden en normen voor functionele analyse, meting, testing en evaluatie van technologieën voor vertalers. Op basis van deze kennis is de student in staat om weloverwogen keuzes te maken over het al dan niet gebruiken van bepaalde technologische hulpmiddelen in een vertaalproject.
  • De student neemt de juiste op kennis en onderzoek gebaseerde houding aan ten opzichte van vertaaltechnologie in al haar aspecten.

Beoordelingsinformatie

De beoordeling bestaat uit volgende opdrachtcategorieën:
ZELF Verslag bepaalt 100% van het eindcijfer

Binnen de categorie ZELF Verslag dient men volgende opdrachten af te werken:

  • Portfolio met een wegingsfactor 100 en aldus 100% van het totale eindcijfer.

Aanvullende info mbt evaluatie

Het portfolio wordt opgebouwd uit diverse opdrachten die studenten tijdens het semester dienen te maken, hetzij individueel of in groep (van max. 3 studenten). Bij elke opdracht worden specifieke evaluatiecriteria gehanteerd die tijdens de lessen zullen worden meegedeeld.

In tweede examenzittijd zal het evaluatiecijfer eveneens op een portfolio-opdracht gebaseerd zijn.

Toegestane onvoldoende
Kijk in het aanvullend OER van je faculteit na of een toegestane onvoldoende mogelijk is voor dit opleidingsonderdeel.

Academische context

Deze aanbieding maakt deel uit van de volgende studieplannen:
Master in het vertalen: 2 talen
Master of Linguistics and Literary Studies: Profile Multilingual Mediation and Communication - 2 languages (enkel aangeboden in het Engels)