3 ECTS credits
90 h study time

Offer 1 with catalog number 1018540ANR for all students in the 2nd semester at a (A) Bachelor - preliminary level.

Semester
2nd semester
Enrollment based on exam contract
Impossible
Grading method
Grading (scale from 0 to 20)
Can retake in second session
Yes
Enrollment Requirements
Studenten die dit opleidingsonderdeel opnemen, worden aangeraden geslaagd te zijn voor 'Vertalen (taal) II'. Indien dit niet het geval is, neem dan contact op met jouw docent. Studenten die ingeschreven zijn in een verkort programma kunnen dit opleidingsonderdeel zo opnemen.
Taught in
Dutch
Faculty
Faculty of Languages & Humanities
Department
Linguistics and Literary Studies
Educational team
Martine Goedefroy (course titular)
Activities and contact hours
26 contact hours Seminar, Exercises or Practicals
39 contact hours Independent or External Form of Study
Course Content

Different types of exercises  (sight translation, whispering and memory training) are used to determine whether or not the student qualifies for the Master in Interpretation; Foreign language acquisition aspects also occur. Specific attention is given to the correct use of Dutch.

Students having Dutch in their language combination, automatically have to take the course 'Introduction to interpreting' in the other language of their combination, either German, English, French or Spanish.

 

Additional info

Students perform listening and oral exercises (e.g. paraphrasing, sight translation, oral summary and consecutive interpreting, public speaking) and gradually develop their interpreting skills and oral proficiency.  They get acquainted with note-taking techniques for consecutive interpreting and with the professional contexts of interpreting.

 
Learning Outcomes

Doelstellingen

- Students develop basic interpreting techniques as well as their oral proficiency.

- Students  gain an understanding of interpreting as a skill and as a professional activity.

 

Eindcompetenties

- Students have a general understanding of interpreting as a skill and as a professional activity.

- Students are able to apply basic interpreting skills.

 
 

Grading

The final grade is composed based on the following categories:
Oral Exam determines 70% of the final mark.
Other determines 30% of the final mark.

Within the Oral Exam category, the following assignments need to be completed:

  • oral exam with a relative weight of 70 which comprises 70% of the final mark.

    Note: first session; second session oral exam

Within the Other category, the following assignments need to be completed:

  • permanent assessment with a relative weight of 30 which comprises 30% of the final mark.

    Note: first session; second session oral exam

Additional info regarding evaluation

Evaluation: Permanent evaluation 30% - oral exam 70%

 
 
Allowed unsatisfactory mark
The supplementary Teaching and Examination Regulations of your faculty stipulate whether an allowed unsatisfactory mark for this programme unit is permitted.

Academic context

This offer is part of the following study plans:
Bachelor of Linguistics and Literary Studies: English-German (only offered in Dutch)
Bachelor of Linguistics and Literary Studies: English-French (only offered in Dutch)
Bachelor of Linguistics and Literary Studies: English-Spanish (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Nederlands-Engels (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Frans-Engels (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Engels-Duits (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Engels-Spaans (only offered in Dutch)
Bridging Programme Master of Arts in Interpreting: Trajectory after non-linguistic bachelor programme (only offered in Dutch)
Bridging Programme Master of Arts in Interpreting: Traject na vooropleiding prof. bachelor communicatiemanagement of prof. bachelor office management of prof. bachelor secundair onderwijs met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft. (only offered in Dutch)
Preparatory Programme Master of Arts in Interpreting: Trajectory after an academic bachelor programme (only offered in Dutch)
Preparatory Programme Master of Arts in Interpreting: Trajectory after an academic bachelor in linguistics and literature with two foreign languages identical as the two chosen in the master program. (only offered in Dutch)
Preparatory Programme Master of Arts in Interpreting: Trajectory after an academic master in linguistics and literature with one or two foreign languages identical as the one or two chosen in the master program. (only offered in Dutch)