6 ECTS credits
180 u studietijd

Aanbieding 1 met studiegidsnummer 4023648ENR voor alle studenten in het 1e semester met een verdiepend master niveau.

Semester
1e semester
Inschrijving onder examencontract
Niet mogelijk
Beoordelingsvoet
Beoordeling (0 tot 20)
2e zittijd mogelijk
Ja
Inschrijvingsvereisten
Dit vak opnemen houdt in dat je gelijktijdig het andere ‘Tolkatelier Duits’ volgt of reeds geslaagd bent.​
Onderwijstaal
Faculteit
Faculteit Letteren en Wijsbegeerte
Verantwoordelijke vakgroep
Toegepaste Taalkunde
Onderwijsteam
Geert Crauwels (titularis)
Bert Lauwers
Onderdelen en contacturen
52 contacturen Werkvormen en Praktische Oef.
76 contacturen Zelfwerk en -studie
Inhoud

a. Taalspecifieke module

In deze module komen o.a. volgende activiteiten aan bod:

- ​Vertaling van het blad
- Mondeling samenvatten
- Consecutief tolken
- Simultaan tolken
- Oefeningen op taalswitchen

b. Contextspecifieke module

In deze module komen o.a. volgende activiteiten en infosessies aan bod:

- Notitietechniek
- Tolkoefeningen met en zonder notities
- Overzicht van beroepscontexten
- Live ondertiteling
- Afstandstolken
- Sociaal tolken

Bijkomende info

De deelname aan de tolkateliers is verplicht. Studenten die ongewettigd afwezig zijn in meer dan 25% van de praktijklessen (d.w.z. 3 taaloverschrijdende of taalspecifieke tolkateliers) zal de toelating tot het examen worden geweigerd.

Motivering

Aanwezigheid in de praktijklessen is niet alleen verplicht, dit is ook noodzakelijk om een succesvolle prestatie op het examen neer te zetten. Tijdens de tolkateliers worden tolkvaardigheden stelselmatig aangeleerd, krijgt de student(e) gepersonaliseerde feedback en leert die de tolkapparatuur te bedienen. Van de tolkstudent(e) wordt verwacht dat die de verantwoordelijkheid opneemt voor het eigen leerproces, waar de lessen een essentieel onderdeel van uitmaken.  Bovendien draagt de student(e) de verantwoordelijkheid voor een succesvol verloop van het lesgebeuren. De aanwezigheid van elke tolkstudent(e) is vereist om de talrijke groepsactiviteiten die aan bod komen tijdens het tolkatelier te organiseren. 

Leerresultaten

Eindcompetenties

Studenten kunnen de mondelinge communicatie verzorgen in diverse professionele contexten als meertalig specialist of als (sociaal) tolk in het Duits en het Nederlands.

Beoordelingsinformatie

De beoordeling bestaat uit volgende opdrachtcategorieën:
Examen Mondeling bepaalt 100% van het eindcijfer

Binnen de categorie Examen Mondeling dient men volgende opdrachten af te werken:

  • Examen mondeling met een wegingsfactor 100 en aldus 100% van het totale eindcijfer.

Aanvullende info mbt evaluatie

De evaluatie van dit opleidingsonderdeel bestaat uit twee examens met een verschillende wegingscoëfficiënt: 

1. Consecutief Tolken Duits– 60% van het totale eindcijfer;
2. Sociaal Tolken Duits– 40% van het totale eindcijfer.

Om geslaagd te zijn voor het Tolkatelier moet de student(e) op beide examens een voldoende behalen. Behaalt de student(e) op één of beide modules een tekort dan is het eindcijfer het resultaat van het laagst behaalde tekort. 

Deelresultaten van de afzonderlijke evaluaties kunnen naar de tweede zittijd worden overgedragen indien de student(e) dit officieel semester.De student(e) die voor de tweede zittijd niet geslaagd is voor het examens en zich een volgend academiejaar opnieuw inschrijft, kan deelvrijstellingen naar het volgend academiejaar aanvragen binnen een periode van vijf dagen na de bekendmaking van de resultaten van de tweede zittijd.

De modules van de tolkateliers zijn sterk met elkaar verbonden. De aangevraagde deelvrijstellingen zullen worden toegekend (en voor die modules dienen geen examens meer afgelegd te worden), maar bij wijze van pre-requisite geldt dat de betrokken student(e) wel alle praktische lessen van de tolkateliers dient te volgen

Toegestane onvoldoende
Kijk in het aanvullend OER van je faculteit na of een toegestane onvoldoende mogelijk is voor dit opleidingsonderdeel.

Academische context

Deze aanbieding maakt deel uit van de volgende studieplannen:
Master in het vertalen: 1 hoofdtaal
Master in het tolken: 1 hoofdtaal
Master in het tolken: 2 hoofdtalen