6 ECTS credits
180 u studietijd
Aanbieding 1 met studiegidsnummer 4020556EER voor alle studenten in het 1e en 2e semester met een verdiepend master niveau.
Het vertaalatelier is een praktische cursus waarin studenten professionele kennis en vaardigheden verwerven voor het vertalen van technisch-wetenschappelijke, literaire, economische en juridische teksten vanuit de vreemde taal naar het Nederlands (en omgekeerd).
Studenten krijgen feedback tijdens het vertaalatelier of na afspraak.
Studenten zijn in staat om:
- vlot en accuraat te vertalen vanuit de vreemde taal naar het Nederlands en omgekeerd.
- gepaste vertaalstrategieën toe te passen, zoals beschreven in de vakliteratuur.
- naslagwerken, woordenboeken en gegevensbanken in functie van vertaalopdrachten te raadplegen
- met vertaaltechnologische hulpmiddelen te werken (zgn. CAT tools)
- documentatietechnieken en opzoekingsstrategieën via het internet toe te passen
- taken rond kennis- en terminologiebeheer uit te voeren.
- een op kennis en onderzoek gebaseerde houding aan te nemen ten opzichte van vertalen in al zijn aspecten.
- een professionele ingesteldheid te tonen bij het uitvoeren van de vertaalopdrachten, zelfstandig of in team verband.
De beoordeling bestaat uit volgende opdrachtcategorieën:
Examen Schriftelijk bepaalt 37% van het eindcijfer
Examen Andere bepaalt 63% van het eindcijfer
Binnen de categorie Examen Schriftelijk dient men volgende opdrachten af te werken:
Binnen de categorie Examen Andere dient men volgende opdrachten af te werken:
De beoordeling bestaat uit volgende opdrachtcategorieën:
- Examen Schriftelijk bepaalt 37,5% van het eindcijfer.
Binnen de categorie Examen Schriftelijk dient men volgende opdrachten af te werken:
Schriftelijk examen met een wegingsfactor 37,5 en aldus 37,5% van het totale eindcijfer.
Toelichting: Examen tweede zittijd: Schriftelijk examen: 100,00
- Andere bepaalt 62,5% van het eindcijfer.
Binnen de categorie Andere dient men volgende opdrachten af te werken
Permanente evaluatie met een wegingsfactor 62,5 en aldus 62,5% van het totale eindcijfer.
Toelichting: tweede zittijd: Schriftelijk examen: 100,00
De evaluatie van het vertaalatelier literair vertalen in de eerste zittijd zal enkel op permanente evaluatie gebaseerd zijn (25% van het totaalcijfer).
De evaluatie van de vertaalateliers technisch-wetenschappelijk, economisch en juridisch vertalen is gebaseerd op permanente evaluatie (37,5% van het totaalcijfer), en op een schriftelijk examen (37,5% van het totaalcijfer) dat zal plaatsvinden in de tweede examenperiode van de eerste zittijd (juni).
Studenten moeten voor alle onderdelen van de cursus geslaagd zijn: nl. technisch-wetenschappelijk, literair, economisch en juridisch vertalen. Indien een student voor alle onderdelen van de cursus geslaagd is, stemt het eindcijfer in de eerste zittijd overeen met het totale gemiddelde van alle onderdelen. Indien een student op minstens één van de onderdelen minder dan 10/20 behaalt, wordt het laagst behaalde cijfer als eindcijfer ingevoerd. In dat geval wordt een schriftelijk examen gehouden in de tweede zittijd voor alle onderdelen waarvoor de student minder dan 10/20 behaalde in de eerste zittijd. Het eindcijfer in de tweede zittijd vormt het totale gemiddelde dat werd behaald op de onderdelen waarvoor de student geslaagd was in de eerste zittijd en de onderdelen waarvoor een schriftelijk examen werd gehouden in de tweede zittijd. Indien een student opnieuw op minstens één van de onderdelen minder dan 10/20 behaalt, wordt het laagst behaalde cijfer als eindcijfer ingevoerd.
Deze aanbieding maakt deel uit van de volgende studieplannen:
Master in het vertalen: 2 talen