6 ECTS credits
180 u studietijd
Aanbieding 1 met studiegidsnummer 4020560EER voor alle studenten in het 1e en 2e semester met een verdiepend master niveau.
Studenten verwerven op basis van verschillende workshops essentiële vaardigheden voor vertalers Nederlands: vertaalkritische vaardigheden (bv. annoteren en becommentariëren van Nederlandse bronteksten), schrijfvaardigheden (bv. herschrijven van Nederlandse bronteksten met als doel het verbeteren van de vertaalbaarheid van de teksten; het schrijven van teksten in verschillende genres), revisievaardigheden (bv. proeflezen van Nederlandse doelteksten).
Digitaal cursusmateriaal wordt ter beschikking gesteld via Canvas en/of via e-mail.
Na het volgen van dit studiedeel kunnen studenten
1. Nederlandse bronteksten annoteren en becommentariëren.
2. Schrijf- en revisievaardigheden m.b.t. verschillende genres ter voorbereiding van vertaalopdrachten ontwikkelen.
3. Nederlandse bronteksten herschrijven (met als doel het verbeteren van de vertaalbaarheid/verstaanbaarheid van de teksten).
4. Nederlandse doelteksten proeflezen.
5. Bronteksten in het Nederlands synthetiseren.
6. Teksten schrijven (versch. tekstgenres en -registers). Voorbeelden: schrijven van technisch-wetenschappelijke (bv. technische handleidingen), economische (bv. financiële rapportering, marketing,...), literair-creatieve en juridisch-administratieve teksten (bv. richtlijnen).
De beoordeling bestaat uit volgende opdrachtcategorieën:
Examen Andere bepaalt 100% van het eindcijfer
Binnen de categorie Examen Andere dient men volgende opdrachten af te werken:
Permanente evaluatie op basis van praktische oefeningen en opdrachten (100%).
Deze aanbieding maakt deel uit van de volgende studieplannen:
Master in het vertalen: 2 talen