3 ECTS credits
90 u studietijd

Aanbieding 1 met studiegidsnummer 4020561EER voor alle studenten in het 1e semester met een verdiepend master niveau.

Semester
1e semester
Inschrijving onder examencontract
Mogelijk
Beoordelingsvoet
Beoordeling (0 tot 20)
2e zittijd mogelijk
Ja
Onderwijstaal
Nederlands
Faculteit
Faculteit Letteren en Wijsbegeerte
Verantwoordelijke vakgroep
Linguistics and Literary Studies
Onderwijsteam
Sonja Lavaert (titularis)
Onderdelen en contacturen
26 contacturen Hoorcollege
13 contacturen Zelfstudie en externe werkvormen
Inhoud

In de inleiding wordt stilgestaan bij de thematische rode draad doorheen deze cursus, met name vertalen, cultuur en diversiteit in een veranderende wereld. De cursus bestaat uit drie delen waarbij voor elk deel één college wordt voorzien als workshop om de casussen en opdrachten gemaakt door de studenten voor te stellen, te bespreken en/of een debat over te voeren. In deel 1 gaat het over ‘Ethiek en vertalen’ en wordt na een algemene inleiding stilgestaan bij het thema van equivalentie in vertalen, controversiële thema’s en dilemma’s bij het vertalen. Er wordt aandacht besteed aan feitelijke beschrijving van casussen, theorie, analyse en (vertaal)strategieën die kunnen worden toegepast. In deel 2 gaat het over ‘Beroepsethiek’ waarbij wordt gefocust op 1) professionele codes en normen van instellingen en beroepsverenigingen, 2) crowdsourcing & community-vertalen, 3) vertalen voor ngo’s en de non-profitsector. In deel 3 gaat het over ‘Vertalen en het beroep’ waarbij wordt stilgestaan bij praktische aspecten van verschillende professionele statuten, domeinspecialisaties en contexten gezien vanuit individueel en/of freelance vertalersperspectief. Naar aanleiding van een open brief-actie in april 2021 ‘Vertalers op het omslag’ wordt daarbij aandacht besteed aan de problematiek van de zichtbaarheid van de (literaire) vertaler. Tenslotte wordt een workshop freelance-vertalen simulatie georganiseerd. De theoretische inleidingen gebeuren in grote mate via digitaal leerplatform. De workshops gaan door op de campus (tenzij maatregelen ons ertoe verplichten deze te vervangen door live digitale meetings).

Studiemateriaal
Digitaal cursusmateriaal (Vereist) : Artikelen en slides voor deontologie, Canvas
Bijkomende info

Begeleiding: na afspraak en/of via e-mail.

 

Leerresultaten

Doelstellingen

De studenten kunnen de ethische aspecten van het vertalen verklaren aan de hand van een casestudy.

De studenten kunnen kritisch reflecteren en zelf strategieën ontwikkelen om te kunnen omgaan met ethische dilemma's en controversiële thema's.

De studenten kunnen verschillende ethische dilemma’s en controversiële thema’s herkennen, benoemen en er een onderbouwde actiebeslissing aan verbinden.

De studenten kunnen professionele codes en normen van instellingen en beroepsverenigingen herkennen, benoemen en gebruiken. 

De studenten zijn vertrouwd met de actuele praktijken van crowdsourcing- en community-vertalen. 

De studenten kunnen het professionele vertalen alsook community-vertalen duiden vanuit een juridisch, sociaaleconomisch en ethisch perspectief.

Beoordelingsinformatie

De beoordeling bestaat uit volgende opdrachtcategorieën:
Examen Praktijk bepaalt 100% van het eindcijfer

Binnen de categorie Examen Praktijk dient men volgende opdrachten af te werken:

  • Portfolio met een wegingsfactor 100 en aldus 100% van het totale eindcijfer.

    Toelichting: Permanente evaluatie op basis van een portfolio dat bestaat uit schriftelijke verslagen van 7 opdrachten en actieve deelname aan de workshops waar deze opdrachten worden voorgesteld, besproken en erover wordt gedebatteerd.

Aanvullende info mbt evaluatie

Permanente evaluatie op basis van een portfolio dat bestaat uit schriftelijke verslagen van 7 opdrachten en actieve deelname aan de workshops waar deze opdrachten worden voorgesteld, besproken en erover wordt gedebatteerd.

Toegestane onvoldoende
Kijk in het aanvullend OER van je faculteit na of een toegestane onvoldoende mogelijk is voor dit opleidingsonderdeel.

Academische context

Deze aanbieding maakt deel uit van de volgende studieplannen:
Master in het vertalen: 1 hoofdtaal
Master in het vertalen: 2 talen