3 ECTS credits
75 u studietijd
Aanbieding 1 met studiegidsnummer 4020589EER voor alle studenten in het 1e semester met een verdiepend master niveau.
The course consists of two parts: first there is a brief theoretical introduction followed by hands-on exercises. The emphasis is on subtitling.The introduction also includes live subtitling, audio description, dubbing, etc.
The student then puts the theory into practice by subtitling an audiovisual product. He/she is guided step by step throughout this process.
Videomaterials are available in English, French and German. If possible, students work into their mother tongue so into Dutch, English, French, German, Spanish, Chinese, Arabic and Russian.
All information (presentations, links to websites, audiovisual products) can be found on the electronic learning platform and One Drive.
The student has to be able to write and translate a script and to subtitle an audiovisual product.
De beoordeling bestaat uit volgende opdrachtcategorieën:
Andere bepaalt 100% van het eindcijfer
Binnen de categorie Andere dient men volgende opdrachten af te werken:
Assessment: permanent assessment
Students are given different sub assignments. If these are not handed in or late, a 0 is given for this sub assignment.
When failing this class in the first session the student will get a new assignment at the beginning of July. This assignment (transcript and translation of script, subtitles in srt format ...) (80% of the mark) has to be handed in via the electronic learning platform at least one week before the oral exam (20%). The student notifies the lecturer by mail.
Deze aanbieding maakt deel uit van de volgende studieplannen:
Master of Linguistics and Literary Studies: Profile Multilingual Mediation and Communication - 2 languages (enkel aangeboden in het Engels)