6 ECTS credits
150 u studietijd

Aanbieding 1 met studiegidsnummer 1021039BNR voor alle studenten in het 1e semester met een verdiepend bachelor niveau.

Semester
1e semester
Inschrijving onder examencontract
Niet mogelijk
Beoordelingsvoet
Beoordeling (0 tot 20)
2e zittijd mogelijk
Ja
Inschrijvingsvereisten
Je hebt ‘Deutsche Sprache 2’ gevolgd, alvorens dit vak op te nemen.
Onderwijstaal
Faculteit
Faculteit Letteren en Wijsbegeerte
Verantwoordelijke vakgroep
Linguistics and Literary Studies
Onderwijsteam
Geert Crauwels
Arvi Sepp (titularis)
Onderdelen en contacturen
26 contacturen Hoorcollege
26 contacturen Werkcolleges, practica en oefeningen
52 contacturen Zelfstudie en externe werkvormen
Inhoud

Dit studiedeel bestaat uit twee onderdelen:

1. In het eerste deel, een hoor- en werkcollege onderwezen door Arvi Sepp, maken de studenten kennis met de politieke, culturele en economische instellingen en het onderwijs in de Bondsrepubliek Duitsland. De cultuurgeschiedenis van het Duitstalige gebied speelt hierbij ook een wezenlijke rol doordat de studenten inzicht verwerven in de historische achtergrond die ten grondslag ligt aan de maatschappelijke structuren van Duitsland, en secundair ook van Oostenrijk en Zwitserland. Bij deze thema’s wordt steeds weer de klemtoon gelegd op idiomatiek en de (on)vertaalbaarheid van behandelde culturele specifica. Aan de hand van powerpoint-presentaties en videomateriaal worden bovenstaande thema’s besproken en geïllustreerd.

2. Het tweede onderdeel, onderwezen door Geert Crauwels, reikt de studenten de praktische middelen aan, die belangrijk zijn bij zowel de mondelinge als schriftelijke communicatie in het Duits in diverse specifieke situaties, dit weliswaar met uitzondering van de communicatie in een zuiver academische context. Voor alle communicatievormen geldt, dat de studenten tijdens dit praktijkgerichte seminarie eveneens systematisch leren het gepaste register te hanteren en en vlot adequate uitdrukkingen (Redemittel) in te zetten. Op het vlak van de mondelinge communicatie komen volgende aspecten aan bod: een zakelijke discussie voeren; informatie- en adviesgesprekken voeren; en zakelijk presenteren (incl. het voorstellen van grafieken en het werken met cijfergegevens). De schriftelijke communicatie omvat notuleren, een met argumenten onderbouwd betoog schrijven en diverse andere oefeningen op het gebied van de zakelijke communicatie. Op het vlak van taalverwerving komen het gebruik van modale partikels en phraseologische werkwoordelijke en nominale verbindingen aan bod.

Bijkomende info

Mail: arvi.sepp@vub.be

geert.crauwels@vub.be

Leerresultaten

Doelstellingen

Onderdeel 1 (Arvi Sepp)

Studenten kunnen de structuren en geschiedenis van de Bondsrepubliek Duitsland op belangrijk culturele gebieden bespreken.
Studenten kennen de woordenschat en idiomatiek die eigen zijn aan deze maatschappelijke domeinen.

Onderdeel 2 (Geert Crauwels)

De studenten bouwen, naarmate de cursus vordert,  een goede kennis van een reeks frasen (Redemittel) en adequate uitdrukkingen (niveau B2-C1 van het CEFR) op, die in diverse specifieke professionele communicatiesituaties kunnen worden ingezet. [Kennis en inzicht]

Bovendien tonen de studenten via een reeks oefeningen aan, dat ze deze communicatieve hulpmiddelen ook efficiënt en effectief praktisch kunnen inzetten. Ze houden daarbij ook rekening met diverse vormvoorschriften en een aan elke situatie aangepast register. [Toepassen kennis en inzicht]

Tot slot kunnen de studenten een betoog in het Duits (over een zakelijk of actueel onderwerp) met relevante argumenten onderbouwen en hierover op duidelijke wijze communiceren. [Communicatie; Leervaardigheden]

Eindcompetenties

De student moet vertrouwd worden gemaakt met belangrijke begrippen uit de politieke, maatschappelijke en culturele structuur en de geschiedkundige achtergrond van de Bondsrepubliek. De staat moet in staat zijn zich mondeling en schriftelijk vlot te kunnen uitdrukken over der belangrijkste politieke, economische, wetenschappelijke en onderwijsinstellingen van de Bondsrepubliek. De student moet in staat zijn een Nederlandse tekst over Duitsland en Duitse cultuur/geschiedenis in authentiek Duits om te zetten..

Beoordelingsinformatie

De beoordeling bestaat uit volgende opdrachtcategorieën:
Examen Mondeling bepaalt 40% van het eindcijfer

Examen Schriftelijk bepaalt 25% van het eindcijfer

Examen Andere bepaalt 35% van het eindcijfer

Binnen de categorie Examen Mondeling dient men volgende opdrachten af te werken:

  • Mondeling examen met een wegingsfactor 40 en aldus 40% van het totale eindcijfer.

    Toelichting: Voor tweede zittijd: 50%

Binnen de categorie Examen Schriftelijk dient men volgende opdrachten af te werken:

  • Schriftelijk examen met een wegingsfactor 35 en aldus 25% van het totale eindcijfer.

Binnen de categorie Examen Andere dient men volgende opdrachten af te werken:

  • Permanente evaluatie met een wegingsfactor 25 en aldus 35% van het totale eindcijfer. Dit betreft een tentamen.

    Toelichting: Buiten de examenweken

Aanvullende info mbt evaluatie

Onderdeel 1 en Onderdeel 2 tellen elk voor 50% van het eindcijfer mee.

Per onderdeel ziet de puntenverdeling er als volgt uit:

Onderdeel 1 (Arvi Sepp)

Eerste zittijd: Mondeling examen 70%, permanente evaluatie 30% - Tweede zittijd: Mondeling examen 100%

Onderdeel 2 (Geert Crauwels)

Examen Schriftelijk bepaalt 60% van het deelcijfer. Examen Andere bepaalt 40% van het deelcijfer. Binnen de categorie Examen Schriftelijk dient men volgende opdrachten af te werken: schriftelijk examen met een wegingsfactor 60 en aldus 60% van het totale deelcijfer. Toelichting: Examenmoment augustus/september Schriftelijk examen: 100,00

Binnen de categorie Examen Andere dient men volgende opdrachten af te werken: Permanente evaluatie met een wegingsfactor 40 en aldus 40% van het totale deelcijfer. De permanente evaluatie – voor 40% van het totale aantal punten van de eerste zittijd - omvat volgende onderdelen: notuleren (Protokoll; 10%); betoog (Erörterung; 10%); actieve deelname aan discussie(s) (10%); mondelinge presentatie (10%). Deze verrekening geldt slechts voor de eerste zittijd. De schriftelijke opdrachten worden on campus tijdens een (bijkomend) college afgewerkt.

Wat de permanente evaluatie betreft, wordt er per deel 15% van het deelcijfer ingehouden, indien een student een opdracht te laat indient en deze laattijdigheid niet meer dan 24 uur bedraagt. Daarna wordt er per deel 30% van het eindcijfer ingehouden, indien de studenten een opdracht laattijdig indient en deze laattijdigheid in het totaal niet meer dan drie volle dagen, ofwel 72 uur, bedraagt. Opdrachten die hierna worden ingediend, worden niet meer aanvaard. Overeenkomstig deze laatste regeling is het toegewezen cijfer voor dit deel nul.

Voor de tweede zittijd vindt een schriftelijk examen plaats, dat de gehele leerstof integreert (100%).

Toegestane onvoldoende
Kijk in het aanvullend OER van je faculteit na of een toegestane onvoldoende mogelijk is voor dit opleidingsonderdeel.

Academische context

Deze aanbieding maakt deel uit van de volgende studieplannen:
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Nederlands-Duits
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Frans-Duits
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Engels-Duits
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Duits-Spaans
Schakelprogramma Master of Arts in de journalistiek: Traject na vooropleiding professionele bachelor in de journalistiek
Schakelprogramma Master of Arts in de journalistiek: Traject na vooropleiding professionele bachelor communicatiemanagement of professionele bachelor secundair onderwijs of professionele bachelor logopedie en audiologie of professionele bachelor sociaal werk
Schakelprogramma Master of Arts in het tolken: Traject na vooropleiding niet-talige bacheloropleiding
Schakelprogramma Master of Arts in het tolken: Traject na vooropleiding prof. bachelor communicatiemanagement of prof. bachelor office management of prof. bachelor secundair onderwijs met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft.
Schakelprogramma Master of Arts in het vertalen: Traject na vooropleiding prof. bachelor communicatiemanagement of prof. bachelor office management of prof. bachelor secundair onderwijs met één vreemde taal in het studiepakket identiek aan de taal waarvoor men zich inschrijft
Schakelprogramma Master of Arts in het vertalen: Traject na vooropleiding prof. bachelor communicatiemanagement of prof. bachelor office management of prof. bachelor secundair onderwijs met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft.
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in de journalistiek: Traject van 57 studiepunten na een vooropleiding academische bachelor met een andere kwalificatie dan die van academische bachelors die rechtstreeks toegang hebben
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het vertalen: Traject na vooropleiding academische bachelor taal- en letterkunde met één vreemde taal in het studiepakket identiek aan de taal waarvoor men zich inschrijft
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het vertalen: Traject na vooropleiding academische bachelor taal- en letterkunde met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het vertalen: Traject na vooropleiding master taal- en letterkunde met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft.
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het vertalen: Traject na vooropleiding master taal- en letterkunde met één vreemde taal in het studiepakket identiek aan de taal waarvoor men zich inschrijft.
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het tolken: Traject na vooropleiding academische bachelor
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het tolken: Traject na vooropleiding academische bachelor taal- en letterkunde met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft.
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het tolken: Traject na niet-talige masteropleiding