3 ECTS credits
90 h study time

Offer 1 with catalog number 1021051ANR for all students in the 2nd semester at a (A) Bachelor - preliminary level.

Semester
2nd semester
Enrollment based on exam contract
Impossible
Grading method
Grading (scale from 0 to 20)
Can retake in second session
Yes
Enrollment Requirements
Studenten die dit opleidingsonderdeel opnemen, worden aangeraden geslaagd te zijn voor 'Vertalen (taal) II'. Indien dit niet het geval is, neem dan contact op met jouw docent. Studenten die ingeschreven zijn in een verkort programma kunnen dit opleidingsonderdeel zo opnemen.
Taught in
Dutch
Faculty
Faculty of Languages & Humanities
Department
Linguistics and Literary Studies
Educational team
Julie Deconinck (course titular)
Activities and contact hours

26 contact hours Seminar, Exercises or Practicals
39 contact hours Independent or External Form of Study
Course Content

This course constitutes the final building block of your English-Dutch translation trajectory in the Bachelor programme. In these practical seminars, we will continue to focus on translation as a goal-oriented activity, since we always translate " for someone, with a certain goal" (Vanderbauwhede & Henn, 2019, p.330). A successful translation mediates the linguistic and cultural distance between source audience/source context on the one hand and target audience/target on the other, and this process can in turn be informed by the desired communicative goal. In addition to translating texts - in both directions of translation - there will also be time for text adaptation, where the genre, context, target audience and/or communicative purpose of the target text may differ from that of the source text.

We will mostly focus on the translation of cultural texts, meaning that some of the institutional, historical, and cultural knowledge you have gained in English V: Language and Culture can be practically applied in translation assignments. You will also be able to sample three domains in translation that are covered in the master's in translation, namely literary, technical-scientific and economic translation.

Course material
Digital course material (Required) : see Canvas
Additional info

Course materials (digital) will be shared via the learning platform in the course of the semester.   You will have to carry out translation, adaptation, revision and/or post-editing assignments at home or during class, alone or in pairs/groups. On a selection of these assignments you will receive feedback and an evaluation.

Learning Outcomes

Eindcompetenties

Upon successful completion of the course, students can

  • translate source texts in English into correct and idiomatic Dutch using relevant translation tools, and vice versa (proficiency level English: C1 of the Common European Framework of Reference for Languages);
  • translate and adapt a source text while attending to genre, context, target audience and communicative purpose;
  • critically assess and revise a translation.

Doelstellingen

/
 

Grading

The final grade is composed based on the following categories:
Written Exam determines 60% of the final mark.
Other Exam determines 40% of the final mark.

Within the Written Exam category, the following assignments need to be completed:

  • Written Exam with a relative weight of 60 which comprises 60% of the final mark.

Within the Other Exam category, the following assignments need to be completed:

  • Other Exam with a relative weight of 40 which comprises 40% of the final mark.

    Note: 1st exam session: 40% continuous assessment - 2nd exam session: 40% assignment

Additional info regarding evaluation

1st exam session

40% continuous assessment

60% written exam

 

2nd exam session

40% assignment

60% written exam

 

If the student obtained a pass mark for the continuous assessment in the first exam session, the mark will be transferred to the second session.

Allowed unsatisfactory mark
The supplementary Teaching and Examination Regulations of your faculty stipulate whether an allowed unsatisfactory mark for this programme unit is permitted.

Academic context

This offer is part of the following study plans:
Bachelor of Applied Language Studies: Nederlands-Engels (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Frans-Engels (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Engels-Duits (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Engels-Spaans (only offered in Dutch)
Bridging Programme Master of Arts in Translating: Traject na vooropleiding prof. bachelor communicatiemanagement of prof. bachelor office management of prof. bachelor secundair onderwijs met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft. (only offered in Dutch)
Preparatory Programme Master of Arts in Translating: Trajectory after academic bachelor linguistics and literature with 2 languages identical with the 2 languages chosen in the master program. (only offered in Dutch)
Preparatory Programme Master of Arts in Translating: Trajectory after master linguistics and literature with one or two languages identical to those chosen in the master program. (only offered in Dutch)