6 ECTS credits
180 h study time

Offer 1 with catalog number 1022078BNR for all students in the 1st and 2nd semester at a (B) Bachelor - advanced level.

Semester
1st and 2nd semester
Enrollment based on exam contract
Impossible
Grading method
Grading (scale from 0 to 20)
Can retake in second session
Yes
Enrollment Requirements
Je hebt ‘Vertalen Frans I’ gevolgd, alvorens dit vak op te nemen.​ Dit vak opnemen houdt verder in dat je gelijktijdig ‘Pratique du français II’ volgt of reeds geslaagd bent voor 'Pratique du français II’.​ Zit je in een verkort traject dan kan je dit vak gewoon opnemen.
Taught in
Faculty
Faculty of Languages & Humanities
Department
Linguistics and Literary Studies
Educational team
Thomas Hoelbeek (course titular)
Activities and contact hours
26 contact hours Seminar, Exercises or Practicals
39 contact hours Independent or External Form of Study
Course Content

Study of specific translation problems in translation from Dutch into French and from French into Dutch; translation of texts from Dutch into French and from French into Dutch; contrasting analysis of the difficulties involved; listening and written exercises (e.g. transcriptions of radio and TV broadcasts); vocabulary exercises. During the classes, students will also perform listening and oral exercises (some examples are paraphrasing, translating instantaneously from the page, preparing an oral summary of a text, public speaking) as a preparation for and in support of written translation activities.

Course material
Handbook (Required) : Thematische woordenschat Frans + online MP3's, Fischer, Intertaal, 9789460302589, 2018
Additional info

Guidance by appointment.

Learning Outcomes

Eindcompetenties

Students can translate texts correctly at a B+ level. 

Doelstellingen

Insight into the specific character of the French language (especially syntax); enriched French vocabulary; listening and writing skills.

Grading

The final grade is composed based on the following categories:
Written Exam determines 60% of the final mark.
Other Exam determines 40% of the final mark.

Within the Written Exam category, the following assignments need to be completed:

  • written exam with a relative weight of 60 which comprises 60% of the final mark.

    Note: In the first examination period of the first term, a preliminary examination is organised which determines 30% of the final mark. The written exam in the second examination period of the first term determines the other 30%.

Within the Other Exam category, the following assignments need to be completed:

  • Permanent Evaluation with a relative weight of 40 which comprises 40% of the final mark.

Additional info regarding evaluation

Students will need to successfully pass all parts of the course: viz. the permanent evaluation, the preliminary examination in January and the written exam in June. If a student has passed all parts of the course, the final mark in the first examination session will correspond to the total average of all parts. If a student scores less than 10/20 for at least one part of the course, the lowest mark obtained will be entered as final mark. In that case, a written exam will be held in the second examination session for all parts for which the student scored less than 10/20 during the first examination session. For the permanent evaluation component, the exam includes exercises to be done at home.The final mark in the second examination session will correspond to the total average of the part(s) for which the student may have passed in the first examination period and the part(s) for which a written exam was held during the second session. If a student again scores less than 10/20 for at least one part of the course, the lowest mark obtained will be entered as final mark.

Allowed unsatisfactory mark
The supplementary Teaching and Examination Regulations of your faculty stipulate whether an allowed unsatisfactory mark for this programme unit is permitted.

Academic context

This offer is part of the following study plans:
Bachelor of Applied Language Studies: Nederlands-Frans (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Frans-Engels (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Frans-Duits (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Frans-Spaans (only offered in Dutch)
Bridging Programme Master of Arts in Interpreting: Trajectory after non-linguistic bachelor programme (only offered in Dutch)
Bridging Programme Master of Arts in Interpreting: Traject na vooropleiding prof. bachelor communicatiemanagement of prof. bachelor office management of prof. bachelor secundair onderwijs met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft. (only offered in Dutch)
Preparatory Programme Master of Arts in Translating: Trajectory after academic bachelor linguistics and literature with one foreign language the same as the chosen language in the master program (only offered in Dutch)
Preparatory Programme Master of Arts in Translating: Trajectory after academic bachelor linguistics and literature with 2 languages identical with the 2 languages chosen in the master program (only offered in Dutch)
Preparatory Programme Master of Arts in Interpreting: Trajectory after an academic bachelor programme (only offered in Dutch)
Preparatory Programme Master of Arts in Interpreting: Trajectory after an academic bachelor in linguistics and literature with two foreign languages identical as the two chosen in the master program. (only offered in Dutch)
Preparatory Programme Master of Arts in Interpreting: Trajectory after an academic master in linguistics and literature with two foreign languages identical as the two chosen in the master program. (only offered in Dutch)
Preparatory Programme Master of Arts in Interpreting: Trajectory after a non-linguistic master programme (only offered in Dutch)