6 ECTS credits
180 u studietijd
Aanbieding 1 met studiegidsnummer 1022078BNR voor alle studenten in het 1e en 2e semester met een verdiepend bachelor niveau.
Studie van specifieke vertaalproblemen bij het vertalen uit het Nederlands in het Frans en uit het Frans in het Nederlands; vertaling van teksten uit het Nederlands in het Frans en uit het Frans in het Nederlands; contrastieve analyse van de moeilijkheden die zich hierbij voordoen; luister- en schrijfoefeningen (bijv. transcripties van radio- en TV-uitzendingen); woordenschatoefeningen. De studenten voeren ook luisteroefeningen en mondelinge oefeningen uit (o.a. parafraseren, vertalen van het blad, mondeling samenvatten, openbaar spreken) ter voorbereiding en ondersteuning van schriftelijke vertaalactiviteiten.
Étude de problèmes de traduction spécifiques lors de la traduction du néerlandais en français et du français en néerlandais ; traduction de textes du néerlandais en français et du français en néerlandais ; analyse contrastive des difficultés rencontrées lors de ce processus ; exercices d’écoute et d'écriture (p.ex. transcriptions d'émissions de radio et de télévision) ; exercices de vocabulaire. Pendant les cours, les étudiants sont également amenés à faire des exercices d'écoute et des exercices oraux (entre autres paraphraser, traduction à vue, résumer oralement, prendre la parole en public) pour préparer et soutenir les activités de traduction écrite.
Begeleiding na afspraak.
Acompagnement sur rendez-vous.
Inzicht in de specificiteit van de Franse taal (vooral syntaxis); verrijking van de Franse woordenschat ; luister- en schrijfvaardigheid.
De beoordeling bestaat uit volgende opdrachtcategorieën:
Examen Schriftelijk bepaalt 60% van het eindcijfer
Examen Andere bepaalt 40% van het eindcijfer
Binnen de categorie Examen Schriftelijk dient men volgende opdrachten af te werken:
Binnen de categorie Examen Andere dient men volgende opdrachten af te werken:
Studenten moeten voor alle onderdelen van de cursus geslaagd zijn: nl. de permanente evaluatie, het tentamen in januari en het schriftelijk examen in juni. Indien een student voor alle onderdelen van de cursus geslaagd is, stemt het eindcijfer in de eerste zittijd overeen met het totale gemiddelde van alle onderdelen. Indien een student op minstens een van de onderdelen minder dan 10/20 behaalt, wordt het laagst behaalde cijfer als eindcijfer ingevoerd. In dat geval wordt een schriftelijk examen gehouden in de tweede zittijd voor alle onderdelen waarvoor de student minder dan 10/20 behaalde in de eerste zittijd. Voor het onderdeel permanente evaluatie omvat het examen ook oefeningen die thuis uitgevoerd dienen te worden. Het eindcijfer in de tweede zittijd vormt het totale gemiddelde dat werd behaald op het onderdeel/de onderdelen waarvoor de student eventueel geslaagd was in de eerste zittijd en het onderdeel/de onderdelen waarvoor een schriftelijk examen werd gehouden in de tweede zittijd. Indien een student opnieuw op minstens een van de onderdelen minder dan 10/20 behaalt, wordt het laagst behaalde cijfer als eindcijfer ingevoerd.
Voor elk beoordelingsonderdeel zal de docent expliciet aangeven of het gebruik van generatieve AI of machinevertaling is toegestaan, waarbij zal worden gespecificeerd of het gebruik verboden is, beperkt is tot bepaalde mate, of volledig is toegestaan. Niet-naleving van deze specificaties wordt beschouwd als academische fraude en wordt bestraft.
Les étudiants doivent avoir réussi toutes les parties du cours : l’évaluation permanente, l’examen partiel en janvier, et l’examen en juin. Si un.e étudiant.e a réussi toutes les parties du cours, la note finale de la première période d'examen correspond à la moyenne totale de toutes les parties. Si un.e étudiant.e obtient moins de 10/20 pour au moins une des composantes, la note la plus basse obtenue est la note finale. Dans ce cas, un examen écrit aura lieu pendant la deuxième session pour toutes les composantes pour lesquelles l'étudiant.e a obtenu moins de 10/20 pendant la première session. Pour l’évaluation permanente, l'examen comprend aussi des exercices à faire à la maison. La note finale de la deuxième session est la moyenne totale obtenue pour la/les composante.s pour laquelle/lesquelles l'étudiant.e a éventuellement réussi pendant la première session et la/les composante.s pour laquelle/lesquelles un examen écrit a eu lieu lors de la deuxième session. Si un.e étudiant.e obtient moins de 10/20 pour au moins une des composantes, la note la plus basse est retenue comme note finale.
Pour chaque élément de l'évaluation, il sera indiqué explicitement si l'utilisation de l'IA générative ou de la traduction automatique est autorisée, en précisant si l'utilisation est interdite, limitée dans une certaine mesure ou totalement autorisée. Le non-respect de ces spécifications sera considéré comme une fraude académique et sera sanctionné.
Deze aanbieding maakt deel uit van de volgende studieplannen:
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Nederlands-Frans
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Frans-Engels
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Frans-Duits
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Frans-Spaans
Schakelprogramma Master of Arts in het tolken: Traject na vooropleiding niet-talige bacheloropleiding
Schakelprogramma Master of Arts in het tolken: Traject na vooropleiding prof. bachelor communicatiemanagement of prof. bachelor office management of prof. bachelor secundair onderwijs met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft.
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het vertalen: Traject na vooropleiding academische bachelor taal- en letterkunde met één vreemde taal in het studiepakket identiek aan de taal waarvoor men zich inschrijft
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het vertalen: Traject na vooropleiding academische bachelor taal- en letterkunde met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het tolken: Traject na vooropleiding academische bachelor
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het tolken: Traject na vooropleiding academische bachelor taal- en letterkunde met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft.
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het tolken: Traject na vooropleiding master taal- en letterkunde met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft.
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het tolken: Traject na niet-talige masteropleiding