6 ECTS credits
180 h study time

Offer 1 with catalog number 1022081BNR for all students in the 1st and 2nd semester at a (B) Bachelor - advanced level.

Semester
1st and 2nd semester
Enrollment based on exam contract
Impossible
Grading method
Grading (scale from 0 to 20)
Can retake in second session
Yes
Enrollment Requirements
Om Vertalen Engels II te kunnen opnemen, moet je geslaagd zijn voor Vertalen Engels I. Je moet tegelijk ook English Proficiency II volgen of ervoor geslaagd zijn. Als je een verkort programma volgt, kan je dit vak zo opnemen.
Taught in
Faculty
Faculty of Languages & Humanities
Department
Applied Linguistics
Educational team
Martine Goedefroy (course titular)
Jean-Paul Walraevens
Activities and contact hours

26 contact hours Seminar, Exercises or Practicals
39 contact hours Independent or External Form of Study
Course Content

In translation I students have gained insight into translation.

Translation II is a two-part course: part 1 translation into Dutch and part 2 translation into English.

This course takes a comparative approach to language-focused instruction. Dutch and English will be contrasted through carefully chosen translation tasks.

Focus is on the problem-solving process and strategies for dealing with practical translation problems. The emphasis is on the process and product of translation.

Course material
Practical course material (Required) : tekstmateriaal gekozen door docent, teksten artikels
Additional info

semester 1: English-Dutch

semester 2: Dutch-English

 

Learning Outcomes

eindcompetenties

Students will acquire the skills necessary to deal with a wide range of practical translation problems; develop a self-awareness of what they do when they translate, how they do it and why they do it one way rather than another.

 

doelstellingen

Translating a Dutch text into an idiomatic English text.
.
  

 

Grading

The final grade is composed based on the following categories:
Written Exam determines 100% of the final mark.

Within the Written Exam category, the following assignments need to be completed:

  • written exam with a relative weight of 20 which comprises 100% of the final mark.

    Note: 2nd exam session: written examination

Additional info regarding evaluation

The written exam consists of 2 parts : (1) a translation into Dutch and (2) a translation into English. 

Students cannot pass this course if they obtain a mark of 8/20 or less for either (1) the translation into Dutch or (2) the translation into English. The lowest mark is the module mark.

If a student passes one part but fails the other then the final mark in the second examination session will correspond to the total average of that part for which the student successfully passed in the first examination period and that part for which a written exam was held during the second session. If a student again scores less than 8/20 for one part , the lowest mark is then the final mark.

 

Allowed unsatisfactory mark
The supplementary Teaching and Examination Regulations of your faculty stipulate whether an allowed unsatisfactory mark for this programme unit is permitted.

Academic context

This offer is part of the following study plans:
Bachelor of Linguistics and Literary Studies: English-German (only offered in Dutch)
Bachelor of Linguistics and Literary Studies: English-French (only offered in Dutch)
Bachelor of Linguistics and Literary Studies: English-Spanish (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Nederlands-Engels (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Frans-Engels (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Engels-Duits (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Engels-Spaans (only offered in Dutch)
Bridging Programme Master of Arts in Interpreting: Traject na vooropleiding prof. bachelor communicatiemanagement of prof. bachelor office management of prof. bachelor secundair onderwijs met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft. (only offered in Dutch)
Preparatory Programme Master of Arts in Translating: Trajectory after academic bachelor linguistics and literature with 2 languages identical with the 2 languages chosen in the master program. (only offered in Dutch)
Preparatory Programme Master of Arts in Interpreting: Trajectory after an academic bachelor in linguistics and literature with two foreign languages identical as the two chosen in the master program. (only offered in Dutch)