3 ECTS credits
90 u studietijd

Aanbieding 1 met studiegidsnummer 1023534ANR voor alle studenten in het 2e semester met een inleidend bachelor niveau.

Semester
2e semester
Inschrijving onder examencontract
Niet mogelijk
Beoordelingsvoet
Beoordeling (0 tot 20)
2e zittijd mogelijk
Ja
Onderwijstaal
Faculteit
Faculteit Letteren en Wijsbegeerte
Verantwoordelijke vakgroep
Linguistics and Literary Studies
Onderwijsteam
Julie Deconinck (titularis)
Bastien De Clercq
Onderdelen en contacturen
0 contacturen Exam
26 contacturen Practical exercises
39 contacturen Self study
Inhoud

We gaan in dit werkcollege effectief vertalen van het Engels naar het Nederlands en omgekeerd. Naast het vertalen gaan we ook Engelse teksten parafraseren en samenvatten. Hierbij maken we gebruik van een grote waaier aan taaluitingen en bronteksten die kunnen variëren qua lengte, medium, thema, genre, context en communicatieve functie. De oefeningen zullen ook dienen om je kennis van de Engelse en Nederlandse grammatica te bestendigen door Nederlandse en Engelse zinsstructuren met elkaar te vergelijken. We gaan eveneens in op de specifieke idiomaticiteit van de beide talen zodat letterlijke vertalingen kunnen vermeden worden.  

In de lessen schenken we aandacht aan het vertaalproduct èn het vertaalproces, reflecteren over vertaaluitdagingen (vb. inhoudelijke, lexicale of grammaticale valkuilen) en benoemen en motiveren de vertaalkeuzes van onszelf en in voorbeeldvertalingen. De opdrachten zelf – individueel of in team - zullen ook variëren; We maken ook kennis met technologische vertaalhulpmiddelen voor het vertalen van het Nederlands naar het Engels (en omgekeerd) en leren er kritisch mee omgaan.  

Concreet heeft dit studiedeel de volgende doelstellingen:

1) ondersteuning van je Engelse taalverwervingsproces en je Nederlandse taalbeheersing op het gebied van grammatica en woordenschatuitbreiding (woorden en woordcombinaties), alsook wat de 4 taalvaardigheden (spreken, luisteren, schrijven, lezen) betreft, met een focus op schrijfvaardigheden; 

2) bevordering van je taalbewustzijn door te reflecteren over de gelijkenissen en verschillen tussen twee taalsystemen;

3) bevordering van je vertaal- en interculturele competentie door te reflecteren over de gelijkenissen en verschillen in taalgebruik in verschillende contexten en situaties met verschillende communicatieve doelen.

Studiemateriaal
Digitaal cursusmateriaal (Vereist) : Vertalen Engels I: praktijk, Julie Deconinck & Bastien De Clercq
Bijkomende info

/

Leerresultaten

Competenties

  • De student kan een ruime waaier aan Engelse teksten omzetten naar het Nederlands en omgekeerd (taalbeheersingsniveau Engels: B2+ van het Common European Framework of Reference for Languages).
  • De student kan een Engelse brontekst parafraseren en/of samenvatten.
  • De student kan een adequate oplossing vinden voor vertaalproblemen.
  • De student heeft zijn/haar inzicht vergroot in de specificiteit van de Engelse taal (grammatica en syntaxis) en zijn/haar woordenschat (woorden en woordcombinaties) verrijkt.

Beoordelingsinformatie

De beoordeling bestaat uit volgende opdrachtcategorieën:
Examen Schriftelijk bepaalt 80% van het eindcijfer

Andere bepaalt 20% van het eindcijfer

Binnen de categorie Examen Schriftelijk dient men volgende opdrachten af te werken:

  • Schriftelijk examen met een wegingsfactor 80 en aldus 80% van het totale eindcijfer.

    Toelichting: 2e zittijd: 100% schriftelijk examen

Binnen de categorie Andere dient men volgende opdrachten af te werken:

  • Permanente evaluatie met een wegingsfactor 20 en aldus 20% van het totale eindcijfer.

    Toelichting: Geen permanente evaluatie in tweede zittijd.

Aanvullende info mbt evaluatie

Eerste zittijd: 80% schriftelijk examen, 20% permanente evaluatie

Tweede zittijd: 100% schrijftelijk examen 

 

Toegestane onvoldoende
Kijk in het aanvullend OER van je faculteit na of een toegestane onvoldoende mogelijk is voor dit opleidingsonderdeel.

Academische context

Deze aanbieding maakt deel uit van de volgende studieplannen:
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Nederlands-Frans
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Nederlands-Duits
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Nederlands-Spaans
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Frans-Duits
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Frans-Spaans
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Duits-Spaans