6 ECTS credits
180 u studietijd
Aanbieding 1 met studiegidsnummer 1023602BNR voor alle studenten in het 1e en 2e semester met een verdiepend bachelor niveau.
Dit vak bouwt verder op de vakken uit de eerste bachelor Lingüística y gramática del español: introducción en Lengua Española I. Een student die (nog) niet geslaagd is voor beide of een van deze twee vakken wordt sterk aangeraden om contact op te nemen met het onderwijsteam van 'Lengua Española II' alvorens zich voor dit vak in te schrijven.
De vakinhouden worden opgesplitst in twee blokken. In het eerste blok wordt de kennis van de Spaanse grammatica verder uitgebouwd en ingeoefend zoals in het eerstejaarsvak Lingüística y gramática del español: introducción. In het tweede blok staan, net zoals in het vak Lengua Española I, de verschillende (taal)vaardigheden centraal.
Ook de culturele aspecten van de taal komen aan bod. De student leest een recent boek geschreven door een Spaans of Latijn-Amerikaans auteur. De titels worden in de eerste lesweken meegedeeld.
In het vak Lengua Española II worden de leerinhouden gestructureerd aangeboden via blended learning: een combinatie van face-to-face onderwijs en virtueel onderwijs.
Voor beide onderdelen is een actieve deelname onontbeerlijk. De studenten worden geacht bepaalde zaken off-campus voor te bereiden zodat ze tijdens de contacturen on-campus actief aan de lessen kunnen deelnemen.
El contenido de esta asignatura reposa sobre los conocimientos adquiridos en las asignaturas del primer curso Lingüística y gramática del español: introducción y Lengua Española I. Al estudiante que quiera inscribirse y que todavía no haya aprobado una o ninguna de esas dos asignaturas, se le ruega que se ponga en contacto con el equipo docente de la asignatura Lengua Española II.
En las clases se distinguen dos bloques: uno más centrado en la adquisición de contenidos gramaticales, en el que se amplían y refuerzan los conocimientos adquiridos en la asignatura Lingüística y gramática del español: introducción, y otro orientado a la práctica de las destrezas lingüísticas, como en la asignatura Lengua Española I del primer curso.
La cultura juega también un rol importante en esta asignatura: el/la estudiante deberá leer una novela de la literatura española o latinoamericana actual. El título de la obra se precisará durante las primeras semanas del curso.
En la asignatura Lengua española II los diferentes contenidos se ofrecen de forma estructurada por medio del blended learning: las clases presenciales se combinan con el aprendizaje remoto.
La participación en ambas partes es imprescindible. Los estudiantes deberán preparar determinadas tareas fuera de las horas lectivas para poder participar de forma activa en el aula.
The content of this course builds on the courses from the first bachelor Lingüística y gramática del español: introducción and Lengua Española I. A student who has not yet passed one or both of these courses is strongly advised to contact the teaching team of Lengua Española II before registering for this course.
The course content is divided into two blocks. In the first block, the knowledge of Spanish grammar is further developed and practised, just like in the first year course Lingüística y gramática del español: introducción. In the second block, just like in the first year course Lengua Española I, the different (language) skills are further developed and practised.
The cultural aspects of the language are also discussed. The students read a recent book written by a Spanish or Latin American author. The titles are communicated to the students in the first weeks of the first semester.
In the course Lengua Española II, the learning content is offered in a structured way through blended learning: a combination of face-to-face teaching and virtual learning.
For both parts, an active participation is crucial. The students are expected to prepare certain learning activities off-campus so that they can actively participate in the lessons during the on-campus classes.
geen
ninguna
none
Na afloop van de cursus bereikt de taalvaardigheid van de student het niveau B2 (hoog) van het Europees Referentiekader voor Talen.
Luisteren
De student/e kan een langer betoog en lezingen begrijpen en zelfs complexe redeneringen volgen, wanneer het onderwerp redelijk vertrouwd is. Hij/Zij kan de meeste nieuws- en actualiteitenprogramma's op de tv begrijpen. Hij/Zij kan het grootste deel van films in standaardtaal begrijpen.
Lezen
De student/e kan artikelen en verslagen lezen die betrekking hebben op eigentijdse problemen, waarbij de schrijvers een bepaalde houding of standpunt innemen. Hij/Zij kan eigentijds literair proza begrijpen.
Spreken
De student/e kan duidelijke, gedetailleerde beschrijvingen presenteren over een breed scala van onderwerpen. Hij/Zij kan een standpunt over een actueel onderwerp verklaren en de voordelen en nadelen van diverse opties uiteenzetten.
Interactie
De student/e kan zodanig deelnemen aan een vloeiend en spontaan gesprek dat normale uitwisseling met moedertaalsprekers redelijk mogelijk is. Hij/Zij kan binnen een vertrouwde context actief deelnemen aan een discussie en hierin zijn/haar standpunten uitleggen en ondersteunen.
Schrijven
De student/e kan een duidelijke, gedetailleerde tekst schrijven over een breed scala van onderwerpen. Hij/Zij kan een opstel of verslag schrijven, informatie doorgeven of redenen aanvoeren ter ondersteuning voor of tegen een specifiek standpunt.
Al finalizar el curso el alumno alcanza el nivel B2 (alto) del Marco Común Europeo de Referencia (MCER).
Comprensión auditiva
El/la estudiante comprende discursos y conferencias extensos e incluso sigue líneas argumentales complejas siempre que el tema sea relativamente conocido. Comprende casi todas las noticias de la televisión y los programas sobre temas actuales. Comprende la mayoría de las películas en las que se habla en un nivel de lengua estándar.
Comprensión lectora
El/la estudiante es capaz de leer artículos e informes relativos a problemas contemporáneos en los que los autores adoptan posturas o puntos de vista concretos. Comprende la prosa literaria contemporánea.
Expresión oral
El/la estudiante presenta descripciones claras y detalladas de una amplia serie de temas. Sabe explicar un punto de vista sobre un tema exponiendo las ventajas y los inconvenientes de varias opciones.
Interacción oral
El/la estudiante puede participar en una conversación con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita la comunicación normal con hablantes nativos. Puede tomar parte activa en debates desarrollados en situaciones cotidianas explicando y defendiendo sus puntos de vista.
Expresión escrita
El/la estudiante es capaz de escribir textos claros y detallados sobre una amplia serie de temas. Puede escribir redacciones transmitiendo información o proponiendo motivos que apoyen o refuten un punto de vista concreto.
At the end of the course, the language proficiency of the students will approach the level of (high) B2 of the European Framework of Reference for Languages.
Listening
Students can understand longer speech and lectures and follow even complex reasing when the subject is reasonably familiar. They can understand most TV news and current affairs programmes. They can understand the majority of films standard language.
Reading
The students can read articles and reports about contemporary topics, in which the writers adopt particular attitude or viewpoints. They can understand contemporary literary prose.
Speaking
The students can present clear, detailed descriptions on a wide range of subjects. They can explain a viewpoint on a current topic and present the (dis)advantages of various options.
Interaction
The students can interact with a degree of fluency and spontaneity that enables regular interaction with native speakers. They can actively participate in a discussion about a context that they are familiar with by explaining and supporting their opinion.
Writing
The students can write clear, detailed texts on a wide range of subjects. They can write an essay or a report, pass on information or explanations in support of or against a particular point of view.
De beoordeling bestaat uit volgende opdrachtcategorieën:
Examen Mondeling bepaalt 5% van het eindcijfer
Examen Schriftelijk bepaalt 70% van het eindcijfer
Examen Praktijk bepaalt 25% van het eindcijfer
Binnen de categorie Examen Mondeling dient men volgende opdrachten af te werken:
Binnen de categorie Examen Schriftelijk dient men volgende opdrachten af te werken:
Binnen de categorie Examen Praktijk dient men volgende opdrachten af te werken:
De evaluatie van de cursus omvat permanente evaluatie, een schriftelijk tentamen in januari, een schriftelijk en een mondeling examen in juni. De verdeling van de cijfers is als volgt:
Om een eindcijfer te krijgen moet een student aan de drie deelcomponenten deelnemen. Een student die niet aan elk van de aparte deelcomponenten deelneemt, zal als eindcijfer voor het opleidingsonderdeel als geheel ‘afwezig’ krijgen.
Om te slagen voor de cursus moet de student slagen (10/20 of meer) voor alle deelcomponenten. Een student die niet slaagt voor een of meerdere deelcomponenten (9/20 of minder) krijgt voor het opleidingsonderdeel het cijfer van de deelcomponent met het laagste resultaat.
Tweede zittijd:
De student legt de deelcomponenten opnieuw af waarvoor een onvoldoende werd gehaald (9/20 of lager). In de tweede zittijd behoudt de student de resultaten van de deelcomponenten waarvoor in de eerste zittijd een voldoende werd gehaald (10/20 of meer). Een student die toch een herkansing wenst, moet dat via e-mail en minstens twee weken voor de datum van het examen van de tweede zittijd aan de betrokken docenten laten weten (jasper.vandenberghe@vub.be én sabela.moreno.pereiro@vub.be). In de tweede zittijd is de verdeling van de cijfers als volgt:
OPMERKING 1: Het gebruik van generatieve AI is toegestaan voor bepaalde onderdelen van de evaluatie.
OPMERKING 2: De mondelinge examens kunnen worden opgenomen; dit gebeurt louter om deze opnames te gebruiken in geval van een klachtenprocedure.
Este curso consta de evaluación permanente, una prueba escrita en enero, un examen escrito y un examen oral en junio. Los puntos se reparten de la siguiente manera:
Para obtener una calificación final el estudiante deberá participar en las tres partes.
Para aprobar la asignatura el estudiante deberá participar en las tres partes. Un estudiante que no participe en cada una de las partes recibirá 'afwezig/ausente' como calificación final para la asignatura.
Un estudiante tiene que aprobar todas las partes (10/20 o más). Un estudiante que suspenda una o más partes obtendrá como nota final el resultado de la parte con la calificación más baja.
Segunda convocatoria:
El estudiante volverá a presentarse a la(s) parte(s) suspendida(s) (9/20 o menos). En la segunda convocatoria el estudiante conserva el resultado de la(s) parte(s) aprobada(s) en junio (10/20 o más). Sin embargo, un estudiante puede repetir la(s) parte(s) aprobada(s) siempre y cuando informe por correo electrónico a los profesores responsables de la asignatura (jasper.vandenberghe@vub.be y sabela.moreno.pereiro@vub.be) como mínimo dos semanas antes de la fecha del examen de la segunda convocatoria. En la segunda convocatoria los puntos se reparten del siguiente modo:
OBSERVACIÓN 1: Se permite el uso de IA generativa para determinadas partes de la evaluación.
OBSERVACIÓN 2: Los exámenes orales podrán ser grabados con el propósito de emplear estas grabaciones en caso de reclamación.
The final grade is based on continuous assessment, a written test in January, a written exam and an oral exam in June. The weight given to these three parts in the overall score is as follows:
In order to obtain a final grade, the student must have participated in all three components. A student who did not take part in each of the separate components will receive 'afwezig/absent' as the final grade for the course.
In order to pass the course, a student must have passed every component (10/20 or more). A student who has failed (9/20 or less) one or more components will receive as a final grade the grade of the component with the lowest result.
Second exam session:
Second exam session: The student will retake the part(s) for which a score of 9 or lower was obtained. In the second exam session students will keep their score for the component(s) for which they achieved a pass grade (10/20 or higher). However, students can also retake this component, but only if they inform both tutors via e-mail (jasper.vandenberghe@vub.be ánd sabela.moreno.pereiro@vub.be) at least two weeks before the date of the exam in the second exam session. The weight given to the different parts in the overall score in the second exam session is as follows:
NOTE 1: The use of generative AI is allowed for certain parts of the evaluation.
NOTE 2: The oral exams may be recorded; this is done solely in order to use these recordings in case of a complaint procedure.
Deze aanbieding maakt deel uit van de volgende studieplannen:
Bachelor in de taal- en letterkunde: Frans-Spaans
Bachelor in de taal- en letterkunde: Nederlands-Spaans
Bachelor in de taal- en letterkunde: Spaans-Italiaans
Bachelor in de taal- en letterkunde: Duits-Spaans
Bachelor in de taal- en letterkunde: Engels-Spaans
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Nederlands-Frans
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Nederlands-Engels
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Nederlands-Duits
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Nederlands-Spaans
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Frans-Engels
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Frans-Duits
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Frans-Spaans
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Engels-Duits
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Engels-Spaans
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Duits-Spaans
Bachelor of Linguistics and LiteraryStudies: Dutch-Spanish (enkel aangeboden in het Engels)
Bachelor of Linguistics and LiteraryStudies: English-Spanish (enkel aangeboden in het Engels)
Bachelor of Linguistics and LiteraryStudies: German-Spanish (enkel aangeboden in het Engels)
Bachelor of Linguistics and LiteraryStudies: French-Spanish (enkel aangeboden in het Engels)
Bachelor of Linguistics and LiteraryStudies: Italian-Spanish (enkel aangeboden in het Engels)
Schakelprogramma Master of Arts in de journalistiek: Traject na vooropleiding professionele bachelor in de journalistiek
Schakelprogramma Master of Arts in de journalistiek: Traject na vooropleiding professionele bachelor communicatiemanagement of professionele bachelor secundair onderwijs of professionele bachelor logopedie en audiologie of professionele bachelor sociaal werk
Schakelprogramma Master of Arts in het tolken: Traject na vooropleiding niet-talige bacheloropleiding
Schakelprogramma Master of Arts in het tolken: Traject na vooropleiding prof. bachelor communicatiemanagement of prof. bachelor office management of prof. bachelor secundair onderwijs met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft.
Schakelprogramma Educatieve Master of Science in de talen: Standaard traject
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in de journalistiek: Traject van 57 studiepunten na een vooropleiding academische bachelor met een andere kwalificatie dan die van academische bachelors die rechtstreeks toegang hebben
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het tolken: Traject na vooropleiding academische bachelor
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het tolken: Traject na niet-talige masteropleiding