Faculteit Letteren en Wijsbegeerte
Inschrijven voor dit studieplan is mogelijk indien u een van de onderstaande diploma's heeft behaald:
Professional Bachelor's programme communicatiemanagement
Professional Bachelor's programme office management
Professional Bachelor's programme onderwijs: secundair onderwijs
Schakelprogramma Master of Arts in het vertalen – Traject na vooropleiding prof. bachelor communicatiemanagement of prof. bachelor office management of prof. bachelor secundair onderwijs met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft.
1) Algemene studiedelen - verplicht pakket
2) Specifieke vaardigheden : Taalkeuze – verplicht keuzepakket
3) Communicatieve vaardigheden Nederlands - verplicht pakket
In deze module komen diverse aspecten van het vertalen en van de vertaalwetenschap aan bod. Het vak 'Inleiding tot de toegepaste taalkunde' biedt een overzicht van disciplines waarin taal wordt bestudeerd in relatie tot maatschappelijke uitdagingen of problemen (bv. communicatie in een meertalige samenleving). In het vak 'Inleiding tot de vertaalkunde' worden theoretische concepten van het vertalen besproken en in het vak 'Terminologie' verwerf je inzichten over de studie van gespecialiseerde woordenschat van verschillende domeinen in meertalige contexten. Naast de academische vakken leer je in het vak 'Computerondersteunend vertalen' hoe je met behulp van terminologie- en vertaalondersteunende tools gespecialiseerde vertaalprojecten efficiënt kan uitvoeren.
Het betreft een verplicht pakket waarbinnen 21 studiepunten verplicht afgewerkt dienen te worden.
Uit de hieronder genoemde cursussen, moet voor ten minste 21 ECTS credits worden geselecteerd.
In deze module draait alles om de praktijk. Je leert wat vertalen precies inhoudt en je verwerft door heel veel praktische oefeningen de juiste technieken om verschillende teksten in een vreemde taal om te zetten naar het Nederlands of omgekeerd. Indien je hebt gekozen voor het Nederlands in je talenpakket, dan leer je op basis van diverse oefeningen rond journalistieke tekstgenres hoe je samenhangende teksten kan schrijven of de kwaliteit van dergelijke teksten kan beoordelen en verbeteren.
De student kiest twee van onderstaande talen.
Taalkeuze Frans
Taalkeuze Frans
Uit de hieronder genoemde cursussen, moet voor ten minste 9 ECTS credits worden geselecteerd.
3ECTS credits - Taal- en vertaalpraktijk Frans-Nederlands III |
6ECTS credits - Français: Langue et culture |
Taalkeuze Engels
Taalkeuze Engels
Uit de hieronder genoemde cursussen, moet voor ten minste 9 ECTS credits worden geselecteerd.
3ECTS credits - Taal- en vertaalpraktijk Engels-Nederlands III |
6ECTS credits - English: Language and culture |
Taalkeuze Duits
Taalkeuze Duits
Uit de hieronder genoemde cursussen, moet voor ten minste 9 ECTS credits worden geselecteerd.
3ECTS credits - Taal- en vertaalpraktijk Duits-Nederlands III |
6ECTS credits - Deutsche Sprache: Sprache und Kultur |
Taalkeuze Nederlands
Taalkeuze Nederlands
Uit de hieronder genoemde cursussen, moet voor ten minste 9 ECTS credits worden geselecteerd.
3ECTS credits - Journalistiek schrijven II |
6ECTS credits - Nederlands: taal en cultuur |
Taalkeuze Spaans
Taalkeuze Spaans
Uit de hieronder genoemde cursussen, moet voor ten minste 9 ECTS credits worden geselecteerd.
3ECTS credits - Taal- en vertaalpraktijk Spaans-Nederlands III |
6ECTS credits - Lengua española: lengua y cultura |
In het masterprogramma tolken van de VUB is een perfecte beheersing van het Nederlands een absolute vereiste. In deze module leer op je basis van diverse oefeningen hoe je samenhangende teksten kan schrijven in verschillende registers of de kwaliteit van teksten kan beoordelen en verbeteren.
Uit de hieronder genoemde cursussen, moet voor ten minste 15 ECTS credits worden geselecteerd.
3ECTS credits - Nederlands: communicatieve vaardigheden II |
6ECTS credits - Nederlands: communicatieve vaardigheden I |
6ECTS credits - Nederlands: genre- en registerkenmerken |