6 ECTS credits
150 h study time

Offer 1 with catalog number 1023279ANR for all students in the 2nd semester at a (A) Bachelor - preliminary level.

Semester
2nd semester
Enrollment based on exam contract
Impossible
Grading method
Grading (scale from 0 to 20)
Can retake in second session
Yes
Taught in
Faculty
Faculty of Languages & Humanities
Department
Linguistics and Literary Studies
Educational team
Julie Deconinck (course titular)
Bastien De Clercq
Activities and contact hours
26 contact hours Seminar, Exercises or Practicals
39 contact hours Independent or External Form of Study
Course Content

In this course we will translate from English into Dutch (so-called 'interlingual translation'), as well as paraphrase and summarize English texts (so-called 'intralingual translation'). We will use a wide range of source utterances and source texts for this purpose, varying in terms of length, medium, topic, genre, context, and communicative goals. The exercises will also serve to consolidate your knowledge of English and Dutch grammar by comparing Dutch and English sentence structures and tense systems. We will also discuss the specific idiomaticity of the two languages so that literal translations can be avoided.  

We will pay attention to both translation product and translation process, reflect on translation challenges (e.g. content, lexical or grammatical pitfalls), as well as identify and motivate our own translation choices and in sample translations. The assignments themselves - individually or in collaboration - will also vary. You will also become acquainted with the technological translation tools available for both the interlingual (DUT-ENG and ENG-DUT) and intralingual writing assignments and learn to use them effectively.  

 The practical translation classes have the following concrete objectives:

1) supporting both your English language acquisition process and your Dutch language proficiency as regards  grammar and vocabulary (words and phrases), as well as the 4 language skills (speaking, listening, writing, reading), with a particular focus on writing;

2) fostering your language awareness by reflecting on the similarities and differences between the two language systems;

3) boosting your writing, translation and intercultural skills by reflecting on the similarities and differences in language use in various settings and to achieve varying communicative goals.

Course material
Digital course material (Required) : Studiemateriaal (powerpointslides, handouts, bronteksten, opdrachten, oefentoetsen,…) wordt digitaal aangeboden, Canvas
Additional info

The powerpoint slides of the seminars, your notes and the given feedback on (translation) assignments will form the study materials. 

Learning Outcomes

Eindcompetenties

Upon successful completion of the course, students

  • can translate a wide range of English texts to Dutch (English language proficiency level: B2+ of the Common European Framework of Reference for Languages);
  • can paraphrase and/or summarize an English source text;  
  • can find an adequate solution to translation problems;
  • can make use of digital writing tools to support the writing or translation process;
  • have strengthened their understanding of the specificity of the English language (grammar and syntax) and widened their range of expression (words and phrases).

Grading

The final grade is composed based on the following categories:
Written Exam determines 80% of the final mark.
Other Exam determines 20% of the final mark.

Within the Written Exam category, the following assignments need to be completed:

  • written exam with a relative weight of 80 which comprises 80% of the final mark.

    Note: Written exam in June

Within the Other Exam category, the following assignments need to be completed:

  • other exam with a relative weight of 20 which comprises 20% of the final mark.

    Note: Continuous assessment by way of take-home assignments throughout the semester

Additional info regarding evaluation

Evaluation first examination session:

  • 80% written exam (June)
  • 20% continuous assessment (practical assignments in course of semester) 

Evaluation second examination session:  

100% written exam 

Allowed unsatisfactory mark
The supplementary Teaching and Examination Regulations of your faculty stipulate whether an allowed unsatisfactory mark for this programme unit is permitted.

Academic context

This offer is part of the following study plans:
Bachelor of Linguistics and Literary Studies: English-German (only offered in Dutch)
Bachelor of Linguistics and Literary Studies: English-French (only offered in Dutch)
Bachelor of Linguistics and Literary Studies: English-Spanish (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Nederlands-Frans (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Nederlands-Engels (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Nederlands-Duits (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Nederlands-Spaans (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Frans-Engels (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Frans-Duits (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Frans-Spaans (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Engels-Duits (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Engels-Spaans (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Duits-Spaans (only offered in Dutch)